วันจันทร์ที่ 2 สิงหาคม พ.ศ. 2553

กลอนเพราะๆๆๆๆ

作者: 李白


李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

 

【按】白游泾县桃花潭,村人汪伦常酿美酒以待,伦之裔孙至今宝其诗。

กล่าวถึงหลี่ไป๋ท่องเที่ยวที่บ่อน้ำเถาฮวา (ดอกท้อ)ที่เมืองจิงเซี่ยน (泾县) แห่งมณฑลอันฮุย (安徽 An1 Hui1) ชาวบ้านที่ชื่อวางหลุนมักจะต้มเหล้าชั้นดีมาต้อนรับ ตรงนี้ 伦之裔孙至今宝其诗。ยังแปลไม่ได้ค่ะ



【踏歌】歌时以脚踏地为节拍

ta4ge1 ขณะที่ร้องเพลงใช้เท้าเหยียบย่ำพื้นดินเพื่อเคาะจังหวะ





คำศัพท์



汪伦 Wang1 Lun2 วางหลุน

赠汪伦 Zeng4 Wang1 Lun2 เจิ้งวางหลุน

李白 Li3 Bai2 หลี่ไป๋ กวีสมัยราชวงศ์ถัง

踏歌 ta4 ge1 ร้อง(เพลง)และเต้น

桃花 tao2 hua1 ดอกท้อ

潭 tan2 บ่อลึก

不及 bu4 ji2 เทียบไม่ได้ ไม่ทัน

节拍 jie2 pai1 จังหวะจะโคน ท่วงทำนอง

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น